A
carthi pèssi diggu di ciamàmmi Lino ma d'innòmmu
fòzzu Asdrubale. Pagòsa mi ciammu Asdrubale? Misthéru.
Un misthéru chi cunnosci soramènti ca mi l'ha accriccàddu:
mamma, a dilla tutta. Lu méu nascimèntu l'abìa
dinunziaddu sóru in municipiu; lu parracu no m'abìa
vuruddu battisgià: dabboi tantu zirchà no abìa
acciappàddu nisciùn santu chi si ciaméssia Asdrubale.
Siffattu, l'innòmmu méu no sarìsthia séividdu
nèmmancu a prigà un canòniggu o mancàrri
ad ammintà un parènti o cuniscènti mórthu
chi fùssia. Cussì e gurandi, a più c'aggiu chistha
zancarrunàdda di nòmmu, fèu e isthrabagànti,
sòggu figlióru di enne enne; abaràggiu rasgioni
o no si sòggu tìmmidu e abbaucàddu cumènti
tutti dizini ch'eu sia? Di lu résthu l'affìmma Antonio
matèssi...
«Emmu! Eu ti ni débu fa iscì da l'óbu.
No pói rimanì sempri criaddura, attacaddu a li faldhétti
di mamma tóia...Pa primma còsa dubarìsthi cabàtinni
l'intìgna chi t'assaccàrra. Chi diauru, no ti si pó
di' paraura senza chi ti fòzzia ruiu di faccia!»
Antonio lu chi pènsa no mi lu manda a di'. E' più mannu
méu di sóri dui anni assèndi naddu i' lu quaranta
ma s'immóbi assai megliu di me. Candu n'abìa dizasetti,
l'eddai chi eu aggiu abà, s'era già ingreffàddu
e abìa puru innammuraddu cun d'una pizzinna.
«Dumani è dumenigga no? Dumani sei invitaddu a baddà
in casa méa, di cussì inchumènzi a cuniscì
calche puddèzza; vogliu propiu vidè si ti n'iscèddi.»
Ma no cunnòsciu nisciunu di la so' grèffa, abìa
prubaddu a dilli.
«No impórtha; dumani a séra a li sèi, sèi
e mezza addananzi a casa. Intési?» Intési.Lu tònu
di Antonio no ammittìa ischusi. «Pantaròni grigi,
gianchètta blu, cuibàtta impratiàdda e bòtti
niéddi a punta. Intési?» Intési. Ma no
sòggu punì un passu di baddu.
«Impippaddìnni...» eddu abìa tagliaddu in
còrthu, «tu appizzicheggiaddi a calchuna e isthrìgnira,
chì m'hani dittu chi a eddi li piazi. Intési?».
Intési.
«Vintizincu franchi paròmminu a cumparà bischótti
a li fèmmini e vermut a li masci. T'anda?» No m'andaba
ma lu sì era d'óbbrigu...
Arimàni a séra i' li “Magazzini Popolari”,
mamma a buffu, un tantu a mési, m'ha pigliaddu lu currèdu
francu li bòtti chi erani tróppu cari e m'ha lusthràddu
a niéddu chissi di dugna dì chi so' marrò. Mamma
m'accuntènta sempri, pó assé pa fassi pardhunà
l'isciubaradda di chisthu nòmmu ischaburàddu da lu misthèru
chi m'ha appizziggaddu.
Bèddu tiraddu di códdu, a li sei mancu dezi sòggu
addanànzi a casa d'Antonio.
«Già ni sei inògghi? Fatti vidé... Eh,
insòmma! Li pantaròni so' assai larghi e còrthi,
pari in
faldhètta; li botti so' in curòri figgaddu di bói,
la gianchètta è tróppu lònga: si affòndi
li mani ni li busciàccari no tòcchi fòndu. A
pròpòsitu di busciàccari: esci li dinà,
e chi Déu t'assìsthia.» Li dòggu la quòta
e li pòngu fattu in casa finu a la cammara bòna.
Innàntu a la banca arrumbàdda a un'ara v'è una
saffàtta di bischótti, un'ampùlla di vermut di
seidinà e quattru tazzi; in giru in giru a li muri zincu caddréi:
ind'una v'è assintàddu un grammòfanu.
"Padam, padam, padam", una puntina rugginósa rascia
un dischu chi gira azza e fara isthruzzèndi Nilla Pizzi. Sei
còppietti si lu so' baddèndi: li masci visthuddi di
grigiu e blu sigundu régura, li fèmmini a fantasia,
a lu chi più li pari e piazi. Una d'eddi, ischàbbura,
bàdda a còntu sóiu che li macchi.
Antonio mi fazi: «Sai immubìtti a tèmpu di valzer?
Ah, aiàllu chi no sai baddà...», e indichèndi
la macca, «abà ti fòzzu fa un giru cun chissa.
E ammentaddi: candu ti l'affiàgni isthrìgni umbè
umbè. Intési?» Fòzzu di sì cu' lu
cabu.
«Firumènaaa, o Firumè, tu chi sei a la sóra,
chisthu è un amiggu méu; tèh, fallu baddà.»
«Piacere...» li diggu, e mi sèntu avvampà
di vagògna.
Attaccu cun d'un brincu, mi s'ingrugliurèggiani l'anchi, pòngu
un pédi innantu a lu sóiu ed edda: “Ahia”,
miaurèggia.
«O cuccummiàu, m'hai fattu mari e marànnu a te.
Vai a pianu e a tèmpu: zum-pa-pa, zum-pa-pa, no t'abbizi chi
è un valzer? Eu mi ciàmmu Firumèna, e tu?»,
mi dummanda.
Aiàllu, la méa via crucis. Trattinèndi l'arènu,
«Mi ciammu...Lino.»
Firumèna no mi la passa chèna dannu. «Ah, Lino
miminaddùra di Natalino?»
No, peggiu!
«Lino...miminaddùra di Asdrubale» ripòndu
a masthiggaddùra.
«As?-dru?» fazi Firumena a occi imbambarriàddi.
Ed eu «...bale», aggiùgnu.
«Asdrubale? Ma è un ingiùgliu? E poi, cosa v'entra
cun Lino?».
«No...ehm...nienti. Da minori mi ciamàbani Asdrubalino
e da mannu m'è rimasthu...Lino.» Soggu triccia di sudori.
«Bóóóh!» Dizi edda, e bó.
Da luntanu Antonio fèndimi d'ócci piggia un cuìddu
cumènti a isthrangugllià calchunu, o
calchuna. Ah, cumprésu! Pigliu curaggiu, isthrìgnu l'ippàddi
di Firumena e lu cuìddu di Firumena mi s'infìschi cumènti
una cugna ni la bòcca di l'isthògamu. “Ohia”,
miaurèggiu!
«Cosa isthrìgni, Asdrù' o cumènti diauru
ti ciàmmi?» mi dummanda Firumena. «Acchì
no
t'isthrigni la mòra di lu códdu, Asdrù'?»
«No...ischusa, t'aggiu trattésa pa' no caggì.»
Sudu setti funtani.
«Pa cosa no t'hai arriggaddu l'andarinu allóra?»
mi fuggurèggia edda cun aria intignàdda.
"Questo valzer lo dedico a teeee", a la fini Nilla Pizzi
fendi l'ulthimi lamènti piddigghìni fini e mi ni caba
da l'impicci. Faccisigàddu diggu grazie a Firumèna chi
s'alluntàna e s'arròmba a lu muru; eu a lu muru d'aócci;
e abà? Mi pigliu un bischóttu chi mi s'affòga
i' l'agasthóru, e pa no murì addananz'a tutti m'ingòddu
un tazzòni di vermut chi mi n'esci tuttu da nasu, bischóttu
cumpresu.
Ah, mih Antonio. «Ihh, chi faccia di caurafiòri suffugàdda...Pari
unu chi è accòsthu a murì isthrangugliàddu.
Ebbè, hai isthrìntu?»
«Cosa? Ah...sì e aggiummài m'ha ischùttu
a lu muru.»
«Mah! Bòna drummidda allóra!» fazi eddu
e s'alluntana suipirèndi.
Cun fa indiffarènti m'accósthu a lu grammòfanu
e pigliu un dischu a casu, poi un altrhu e poi un altrhu. Tutta curitóstha
mi ni vèni una, edda puru a isciubarà. La pizzinna,
cun l'ócci niéddi e minoréddi ind'una faccia
curo' risu buddìddu, no è assai còsa.
«Tutti valzer, tutti valzer...No si pudàristhia ciambà
una vóltha tantu?», e piglia un dischu, a casu.
«Permette questo ballo?» li dummandu. Edda fazi segnu
chi emmu.
A casu, "Padam, padam, padam", la puntina rugginosa punta
a l'aòra di Nilla Pizzi.
Risu buddìddu attacca buttòni. «No t'abìa
mai visthu, cumènti ti ciammi?»
Via crucis, sigùnda isthaziòni. «...Lino.»
li diggu a bòzarédda
Ed edda, «Lino pa di' Nicurinu. O Pascharinu...o cosa?»
Cosa...cosa! E abà cumenti ni la pèsu? Ma La pizzinna
mi pari tònta.
«Beh... Lino pa' di' Asdrubarìnu», probu e aiséttu
lu zòccu.
«No aggiu be' cumprésu ma mi pari un innòmmu chi
no si dazi nemmancu a li cani.»
La pizzinna no è tonta. «Cun tutti li nòmmi sardhi
beddi chi vi so' i' lu mòndu...».
Lu vermut inchumènza a dammi curaggiu. «Sarìsthiani?»
dummandu.
«Chicchinu a esempiu, Tottoi, Tataneddu, Innassiéddu...»*
Asdrubale inchumènza guasi a piazìmmi. «E tu còsa
fai d'innòmmu?», dummandu.
Etta! M'ha dittu chi si ciamma Etta.
«Ah, Etta pa Elisabetta.»
«Elisabetta? Ma ti pari un nommu sardhu? Nooo, tu no sei sincaru.
Etta è la miminaddùra d' Efisiètta, maccu! E
cant'anni hai? Mi pari un pòggaréddu criaddùra
pai me.»
«Dizasetti. N'aggiu dizasetti fatti.»
«Dizìa! Eu d'anni ni fòzzu dizottu fra sètti
di'. No andi be' pa me. A me mi piazini chissi umbè più
manni; chi sòggu...di vintunu, vintidui anni. Dunca, cun téggu
no vi baddu più; no isthrigni nemmancu: sei un mórthu.»
Alluntanèndisi Etta m'ischudi un'ulthima isthuccàdda.
«Ma poi, ca è chissu sgimpri chi t'ha ciamaddu Arrubèle?»
Aià', la maradètta abìa cumpresu guasi be'.
Mi ni tòrra Firumena isthracca di tappèzzerìa.
«Si m'imprummìtti chi no isthrigni fòzzu un althru
giru cun téggu.»
Li diggu grazie e ripiglièmmu a baddà, lu so' cuiddu
è già in pusizioni.
«Chistha è bèdda.» uggiurèggia Firumena
indichèndi lu grammofanu. «Li Prater so cantendi smocchechinderrai**.
Lu cunnòsci l'ingrésu?»
No, no cunnosciu l'ingresu. Li dummandu cosa vo' di'.
«Eh, chi a unu l'entra lu fummu i' l'ócci e l'incégga.»
Invèci, cu' lu fummu chi l'esci da cabbu entra lu babbu di
Antonio. Un diauru, una fùrria.
«Fòra tutti da le balle! Ma pussìbiri chi la dumenigga
sera no si póssia mai ripusà? Fora, piggéddi
l'isthrazzi e via; tutti. E a te Antò, chissi dischi ti li
fòzzu a chigghinìddi. E li bischotti e lu vermut rimanini
in casa, cumprésu?»
Antonio è faccisigaddu e linghitèntu. «O ba',
no ba'...Ma...ma...»
Zi vidimmu Antò, ciau Antonio, isthammi be' Antò; bonaséra
a vosthé sign...
«Fóra!»
In mézzu carréra l'èsiriàddi so' tutti
a un arècci. Chi no si pò isthà fattu a l'umòri
d'un babbu...chi candu è sanu l'anda bè, ma da biddu
già lu ve'...Chi bisogna zirchà un althru
appusèntu, e tutti s'abbaìddani a me.
«Tandu ciau a tutti» sarùddu cun bòzi migni
migni chi no cùa la méa inzirthèzia pa una zértha
cuntrarièddai di mamma. La cosa no iffuggi a l'iffrattaddi.
Unu d'eddi, lu più arriniggaddu, ischuzzurèndimi un
brazzu mi zicchirrièggia a ócci isthrìnti:
«Ma tu ca sei? Da undi n'accùdi? Ah, t'abìa invitaddu
Antonio? A lu sai chi da abà ti baddarài di lu frèddu
a la sóra? Cuntèntu? E voi di la greffa, a lu sabeddi
chi chisthu grambiòni in faldhètta mancu arribiddu s'è
posthu ad aganà li femmini nosthri? No nigà acchì
mi l'hani dittu Etta e Firumena. E m'hani puru dittu chi ti ciammi
una cosa, una cosaa...cumentiii... Atrùbele, o no? Beh Atrùbele,
trùbbazi a casa si no voi chi ti z'accumpagnia eu a faraddi
di pedi a cu...»
Lu più arriniggaddu è vuraddu a cur'a terra! Firumena
è torra a occi imbambarriaddi, Etta tèni una manu addananzi
a la bocca guasi a suffugà un zicchìrriu, li senza casa
s'abbaiddani fra pari chena un sippùru miminu musciu. Sarà
isthaddu lu vermut? No pó assé! Lu vermut mi n'era isciddu
guasi tuttu da nasu. Allóra è isthaddu un santu ad accumpagnà
la méa pisanti ischavanàdda ischudèndizi l'arriniggàddu
a battacurètta. Di siguru sant'Asdrubale: dunca s'agàtta,
dunca lu parracu chi no m'abìa vuruddu battisgià e chi
si dizi ancór'abà fùssia un imbriaggòni,
no abìa zirchàddu Asdrubale ni la nóta di li
santi ma in chissa di li dimòni. Chistha cosa l'aggiu propiu
di raccuntà a mamma!
Mentri la méa contraparthi assai più caimma d'anzóra
si ni pesa da tèrra ippiùbarendisi, la greffa derùsa
s'ippànna.
Ancora marabigliaddu di me e ringraziendi lu santu pa l'aggiuddu,
m'avvìu a l'ara di casa...E si calchunu dubìssia attrìbìssi
a iffuttìmmi sàppia chi vi so' pronti pa eddu umbè
d'ischavanaddi: acchì eu d'innommu fozzu Asdrubale e aggiu
lu santu méu. E Lino? A Lino zi lu fàru in chintìna.
PREMIO OZIERI DI LETTERATURA SARDA 58a EDIZIONE 2017 Sezione prosa
- 2° classificato
Di nome faccio Asdrubale
A carte perse dico di chiamarmi Lino
ma di nome faccio Asdrubale. Perchè mi chiamo Asdrubale? Mistero.
Un mistero che conosce soltanto chi me l'ha appiccicato: mamma, a
dirla tutta. La mia nascita l'aveva denunciata soltanto in municipio;
il parroco non mi aveva voluto battezzare: dopo tanto cercare non
aveva trovato nessun santo che si chiamasse Asdrubale. Cosicché,
il mio nome non sarebbe servito nemmeno a pregare un canonico o magari
a ricordare un parente o conoscente morto che fosse. Per di più,
oltre a questa zoticaggine di nome, brutto e stravagante, sono figlio
di enne enne; avrò ragione o no se sono timido e introverso
come tutti dicono che sia? Del resto, lo asserisce lo stesso Antonio...
«Sì! Io devo farti uscire dall'uovo! Non puoi rimanere
sempre bambino, appiccicato alle gonne di tua madre...Per prima cosa
dovresti spogliarti della timidezza che hai addosso. Che diavolo,
non ti si può dire parola senza che ti faccia rosso in viso!»
Antonio ciò che pensa non me lo manda a dire. E' più
grande di me soltanto di due anni essendo nato nel quaranta, ma si
muove assai meglio di me. Quando ne aveva diciasette, l'età
che io ho adesso, già faceva parte di un gruppo e aveva anche
amoreggiato con una ragazza.
«Domani è domenica, no? Domani sei invitato a ballare
in casa mia, così incominci a conoscere qualche pollastra;
voglio proprio vedere se ti svegli.»
Ma non conosco nessuno della “greffa”, avevo provato a
dirgli.
«Non ha importanza, domani sera alle sei, sei e mezzo davanti
a casa. Intesi?» Intesi. Il tono di Antonio non ammetteva scuse.
«Pantaloni grigi, giacca blu, cravatta argentata e scarpe nere
a punta. Intesi?» Intesi. Ma non so mettere neanche un passo
di ballo.
«Infischiatene...» lui aveva tagliato corto, «tu
appiciccati a qualcuna e stringila, ché mi hanno detto che
a loro piace. Intesi?» Intési.
«Venticinque lire ciascuno per comprare biscotti per le donne
e vermut per i maschi, ti va?» Non mi andava ma il sì
era d'obbligo...
Ieri sera ai "Magazzini Popolari", mamma a debito, un tanto
al mese, mi ha comprato il corredo escluse le scarpe che erano troppo
care e mi ha lucidato di nero quelle di tutti i giorni che sono marrone.
Mamma mi accontenta sempre, forse per farsi perdonare la scelta di
questo nome scivolato dal mistero che mi ha appioppato.
Bello tirato a lucido alle sei meno dieci sono davanti alla casa di
Antonio.
«Sei già qui? Fatti vedere...Eh, insomma! I pantaloni
sono molto larghi e corti, sembri in gonnella; le scarpe sono color
fegato di bue, la giacca è troppo lunga: se infili le mani
nelle tasche non tocchi fondo. A proposito di tasche: togli fuori
i soldi, e che Dio t'assista.» Gli dò la quota e lo seguo
in casa fino alla camera buona.
Sul tavolo accostato a un angolo c'è un vassoio di biscotti,
una bottiglia di vermuth scadente e quattro bicchieri; attorno ai
muri cinque sedie: su una di esse è sistemato un grammofono.
" Padam, padam, padam", una puntina rugginosa raschia un
disco che gira a saliscendi strozzando Nilla Pizzi. Sei coppiette
lo ballano, i maschi abbigliati di grigio e blu secondo regola, le
femmine a fantasia, con ciò che più loro pare e piace.
Una di queste, scompagnata, balla per conto suo come gli scemi.
Antonio mi fa: «Sai muoverti a tempo di valzer? Ah, non sai
ballare...» e indicando la scema, « adesso ti faccio fare
un giro con quella. E ricordati, quando l'avvicini stringi ben bene.
Intesi?» Faccio segno di sì con la testa.
«Filomenaaa, o Filomè, tu che sei sola, questo è
un amico mio; dai, fallo ballare.» «Piacere...»
le dico, e mi sento avvampare di vergogna.
Attacco con un salto, mi s'aggrovigliano le gambe, metto un piede
sopra il suo e lei: “Ahia“, miagola.
«O gufo, m'hai fatto male maledetto te. Vai piano e a tempo:
zum-pa-pa, zum-pa-pa, non ti accorgi che è un valzer? Io mi
chiamo Filomena, e tu?» mi chiede.
Già, la mia via crucis. Trattenendo il fiato, «Mi chiamo...Lino.»
Filomena non me la fa passare senza danno.
«Ah, Lino...diminutivo di Natalino?»
No, peggio!
«Lino...diminutivo di Asdrubale» rispondo farfugliando.
«As?-dru?» fa Filomena con occhi sbarrati.
Ed io «...bale», aggiungo.
«Asdrubale? Ma è un sopranome? E poi, cosa c'entra con
Lino?»
«No...ehm...niente. Da piccolo mi chiamavano Asdrubalino e da
grande mi è rimasto...Lino.» Sono intriso di sudore.
«Bòòòh!» esclama lei, e nient'altro.
Da lontano Antonio strizzandomi l'occhio fa un gesto con il gomito
piegato come a voler strangolare qualcuno o qualcuna. Ah, capito!
Prendo coraggio, stringo le spalle di Filomena e il gomito di Filomena
mi si conficca come una zeppa nella bocca dello stomaco. “Ohia”,
miagolo!
«Cosa stringi Asdrù o come diavolo ti chiami?»
mi chiede Filomena. «Perchè non ti stringi l'osso del
collo, Asdrù?»
«No...scusa, ti ho trattenuta per non cadere.» Sudo sette
fontane.
«Perchè allora non ti hai portato il girello?»
mi folgora lei con aria infastidita.
"Questo valzer lo dedico a teeee." Finalmente Nilla Pizzi
gorgogliando gli ultimi rantoli finisce e mi toglie dagli impicci.
Mortificato ringrazio Filomena che s'allontana e si appoggia al muro;
io a quello di fronte, e adesso? Prendo un biscotto che mi s'affoga
in gola, e per non morire dinanzi a tutti ingoio un bicchierone di
vermut che mi fuoriesce dal naso, biscotto compreso.
Ah, ecco Antonio. «Ihh, che faccia di cavolfiore soffocato...Sembri
uno che sta per morire strangolato. Allora, hai stretto?»
«Cosa? Ah...sì, e per poco non mi ha sbattuto al muro.»
«Mah! Buona dormita allora!» fa lui e s'allontana sospirando.
Con fare indifferente mi avvicino al grammofono e prendo un disco
a caso, poi un altro e poi un altro. Tutta ancheggiante s'avvicina
una tizia, anche lei a scegliere. La ragazza, con gli occhi neri e
piccoli in una faccia color riso bollito, non è granché.
«Tutti valzer, tutti valzer... Non si potrebbe cambiare una
volta tanto?», e prende un disco, a caso.
«Permette questo ballo?» le chiedo. Lei accenna ad un
sì.
A caso, "Padam, padam, padam", la puntina rugginosa mira
alla gola di Nilla Pizzi.
Riso bollito attacca bottone. «Non ti avevo mai visto, come
ti chiami?»
Via crucis, seconda stazione. «...Lino», le dico a bassa
voce.
E lei, «Lino come Nicurìnu. O Pascharìnu...o cosa?»
Cosa...cosa! E adesso come me la cavo? La ragazza però mi sembra
tonta.
«Beh, Lino per Asdrubarinu», provo e aspetto il contraccolpo.
«Non ho ben capito ma mi sembra un nome che non si dà
neanche ai cani.»
La ragazza non è tonta. «Con tutti i bei nomi sardi che
ci sono al mondo...»
Il vermut incomincia a darmi coraggio. «Sarebbero?» chiedo.
«Chicchinu ad esempio, Tottói, Tattanéddu, Innassiéddu...»*
Asdrubale incomincia quasi a piacermi. «E tu, cosa fai di nome?»
chiedo.
Etta! Mi ha detto che si chiama Etta.
«Ah, Etta per Elisabetta.»
«Elisabetta? Ma ti pare un nome sardo? Nooo, tu non sei normale.
Etta è il diminutivo di Efisietta, scemo! E quanti anni hai?
Mi sembri un pochino piccolo per me.»
«Diciasette. Ne ho diciasette compiuti.»
«Dicevo! Io di anni ne compio diciotto fra sette giorni. Non
vai bene per me. A me piacciono quelli molto più grandi; che
so...di ventuno, ventidue anni. Dunque, con te non ballo più;
non stringi nemmeno: sei un morto.»
Allontanandosi Etta m'indirizza un'ultima stoccata. «Ma poi,
chi è quel deficiente che ti ha chiamato Arrubèle?»
Ecco, la maledetta aveva capito quasi bene.
Si avvicina nuovamente Filomena, stanca di tappezzeria.
«Se mi prometti che non stringi faccio un altro giro con te.»
La ringrazio e riprendiamo a ballare; Il suo gomito è già
posizionato.
«Questa è bella.» mugola Filomena indicando il
grammofono. «Stanno cantando i Platter, smocchechinderrai.**
Conosci l'inglese?»
No, non conosco l'inglese. Le chiedo cosa vuol dire.
«Eh, che a uno gli entra il fumo negli occhi e lo acceca.»
Invece, con il fumo che gli esce dalla testa entra il padre di Antonio.
Un diavolo, una furia.
«Fuori tutti dalle scatole! Ma è possibile, che ogni
domenica sera non si possa mai riposare? Fuori, raccogliete gli stracci
e via; tutti. E a te Antò, quei dischi te li riduco a pezzettini.
E i biscotti e il vermut restano in casa, capito?»
Antonio balbetta mortificato. «O ba', no ba'...Ma...ma...»
Ci vediamo Antò, ciao Antonio, stammi bene Antò; buonasera
a lei sign...
«Fuori!»
In mezzo strada tutti gli esiliati concordano. Che non si può
stare alla mercè dell'umore di un babbo...che quando è
sano gli sta bene ma da bevuto già lo vedi...Che bisogna cercare
un'altra stanza, e tutti guardano me.
«Allora ciao a tutti» saluto con voce flebile che mal
nasconde la mia incertezza per la certa indisponibilità di
mia madre. La cosa non sfugge agli sfrattati. Uno di essi, il più
esagitato, scrollandomi un braccio mi apostrofa ad occhi stretti:
«Ma tu, chi sei? Da dove arrivi? Ah, ti aveva invitato Antonio?
Lo sai che d'ora in poi ti ballerai dal freddo da solo? Contento?
E voi della cricca, lo sapete che questo scimunito in
gonnella neanche arrivato ha iniziato a corteggiare le nostre donne?
Non negare perché me l'hanno detto Etta e Filomena. E mi hanno
anche detto che ti chiami una cosa, una cosaa...comeee...Atrùbele,
o no? Beh Atrùbele, fila a casa se non vuoi che ti accompagni
io a calci in cu...»
Il più esagitato è volato con le chiappe in terra! Filomena
è di nuovo con gli occhi sbarrati, Etta tiene una mano davanti
alla bocca quasi a soffocare un grido, i senza casa si guardano fra
loro senza un benché minimo bisbiglio. Sarà stato il
vermut? Non può essere! Il vermut mi era colato quasi tutto
dal naso. Allora è stato un santo ad accompagnare il mio pesante
manrovescio, scaraventando l'esagitato e il suo fondoschiena per terra.
Sicuramente sant' Asdrubale: dunque esiste, dunque il parroco che
non mi aveva voluto battezzare e che si dice ancora oggi fosse un
ubbriacone, non aveva cercato Asdrubale nel registro dei santi ma
in quello dei diavoli. Questa storia la devo proprio raccontare a
mamma!
Mentre la mia controparte molto più calma di poc'anzi si alza
da terra spolverandosi, la cricca delusa si disperde.
Ancora sorpreso di me stesso e ringraziando il santo per l'aiuto m'avvio
verso casa...E se qualcuno dovesse permettersi di sfottermi sappia
che son pronti per lui tanti manrovesci: perché io di nome
faccio Asdrubale ed ho il mio santo. E Lino? Lino lo mando giù
in cantina.
Nelle
varianti delle parlate sarde sono i vezzeggiativi
di Francesco, Salvatore, Sebastiano, Ignazio.
*
* Il titolo della canzone, cantata dai Platters dovrebbe essere:
Smoke Gets in Your Eyes.
|