Marçanella
Helichrysum sol de or
a Enza Castellaccio
Entregat del joc de les ones,
cavalls fogosos al paro,
del fons del Bolantí el vent temptador
porta el potent respir
del mar en l’escoll.
De la profunditat dels remolins
s’alça el seu ressò
creixi i s’esten en l’aire
al lloc de l’espai.
Tornen les veus oblidades
en l’hora de la tarda vermella
quan quieta quieta
devalla i se posa en la terra.
Aleshores més intens
suma de l’estimbada
al cel ple de gotes de rosada
el perfum de l’herba marçanella.
En la sua flor el reflex
de la llum clara.
I quan en el silenci de les hores
se’n mori la flor que era esclatada,
al camì en la vora
de la trema enderrocada
viu en de més l’intensitat
de la sua vida perfumada.
Marçanella Helichrysum sol de or.
Mes la flor de la calor s’és dissecada,
i descobreix el desig irresistible
de omplir el gran cantir de l’ària
amb la sua suavitat perfumada.
De l’ànima precisa aleshores naix l’espera
dins la llum de la sua paraula.
|
Marçanella,
Helichrysum sole d'oro
a Enza Castellaccio
Stregato dal gioco delle onde,
cavalli tesi nella gara,
dal fondo del Bolantí il vento tentatore
porta il respiro potente
del mare fra gli scogli.
Risuona dalla profondità dei gorghi,
cresce e si estende nell'aria
nei luoghi dello spazio.
Tornano voci dimenticate
nell'ora rossa della sera
quando quieta quieta
scende e si adagia sulla terra.
Allora più intenso risale
dal dirupo sgretolato
il profumo dell'erba marçanella
su nel cielo pieno di rugiada.
Nel suo fiore
il riflesso della luce chiara.
E quando nel silenzio delle ore
muore il fiore sbocciato,
nel cammino, sull'orlo del greto diroccato,
pervive l'intensità della sua vita profumata.
Marçanella, Helichrysum, sole d'oro.
Sfinito è il fiore nel calor dell'ora
ma dalla rocca nascosta
discopre il desiderio irresistibile
di riempire il grande orciolo dell'aria
con la sua soavità profumata.
Nasce precisa nell'anima allora
l'attesa dentro la luce della sua parola.
|