S’anzone
di Costantino Longu

S’anzone chi tres meses mi est mancada
a sa cussorza mia est remuida;
dae sa die chi l’ apo perdida
ahi e cantas penas dadu m’ ada.

1

Pustis de sos tres meses est regorta
s’anzone pius cara chi tenia,
cun su coro pienu de angustia
pianta l’ apo che ch’ esseret morta,
eppuru torrat un’ atera orta
a pasculare in sa mia cussorza
pustis chi dae mazzone o resorza
s’est pro unu miraculu salvada.

2

Mancada m’ est unu sero in su monte
chi resolutu fia de la tundere,
e cantas bortas mi l’ at fatt’ infundere
de lagrimas amaras custu fronte!
Fin’ a cando su sole in s’ orizonte
fit tramontande, senz’ aer riposu
s’anzone mia chircaia affannosu
lassande tota s’ ama abbandonada.

3

Abbandonada lassaia s’ ama
pro essire in chirca ‘e cuss’ anzone,
ca fit sa menzus issa ‘e su masone,
in tota sa cussorza giuta a fama;
passaia sas dies giama giama
c’a su cramidu a manos mi nd’ eniat,
però belande non mi rispondiat
de comente l’ aia abituada.

4

Bessidu sò in giru cun su cane
in cussorzas vicinas e lontanas,
a un’ a una chirchesi sas tanas
ca tenia paura ‘e su marzane;
de chircare inoghe e in cuddane
sempre istraccu fia e consumidu,
de sos unturzos chirchesi su nidu
peri sos nodos a sa disisperada.

5

Cun sa mente oriola-oriola
pensaia in serios disastros;
bi nd’ at meda de cussos abilastros
chi s’ettan s iden carchi anzone sola,
in giru ‘e s’ ama mia ola-ola
nd’ apo parizzas bortas iscobertu,
duncas podia esser mesu certu
ch’ issos mi che l’ aerene piscada.

6

Apo dogni raina compidadu
e totu sas pius desertas rundas,
de percas e de pentumas profundas
dogn’ oscuru cuzone apo chircadu
e apo in sos nuraghes visitadu
dogn’ istanzia segreta su matessi
cun s’ idea de agatare nessi
sa pedduzza, mancar’ iscorriada.

7

Chircadu puru apo a unu a unu
sos fangos, ca mezzanos sunu cussos,
non de anzones ma fiados russos
in mes’ insoro peridos bi sunu;
si podiat dare s’ istante importunu,
essende sola s’ ama pasculande,
de s’ avvicinar’ issa ischertiande
dae sas erbas friscas attirada.

8

In totas sette dies de sa chida
chirchesi cun premura in dogni banda,
a sos pastores faghinde domanda
pro carch’ indissiu, si l’ aeren bida:
A comore, de un’ anzone revertida
in s’ama tua sapìdu ti sias?”
Ma ognunu rispondiat: “In sas mias
de anzone anzena non che nd’ ada”.

9

Pensao in sos ch’ istintu an brutale,
chi non timen anzones a bocchire
e sos fiados pius de sentire
faghen pro una entre andare male;
chi dubitera gai est naturale
ca bi nd’ at medas omines pettaris,
chi senz’ ispender perunos dinaris
viven a forza de petta furada.

10

In baddes, rios e littos oscuros
chirchesi attentamente, ma invanu,
chircad’ apo cun s’ oju e cun sa manu
in mattas, tuvos, carrarzos e muros,
né perunos indissios seguros
dadu mi nd’ ada persone terrena:
gasi in me isvaniat cun pius pena
s’ isperanzia de l’ aer agattada.

11

Annuzzadu sas dies passaia
e in tristas disisperasiones,
né piusu sas solitas cantones
sos seros fatt’ ‘e s’ ama cantaia;
cun disisperu e cun malinconia
pibiosu faghia su lamentu:
“Ahi, e ite sorte nd’ apo tentu
de cudd’ anzone mia noditada!”

12

Non prus su risu iscancat sas laras,
in me sas allegrias fin infrantas;
anzones bonas bi nd’ aiat tantas
però che issa non mi fini caras.
Ma pro alliviu ‘e sas penas amaras
un’ eventu suzzessu est improvvisu,
chi a sas laras torradu mi at su risu
e-i sa giocundidade in primma usada.

13

Unu sero essende in su pinnettu
belidos lamentosos intendia:
bessei a fora e s’ anzone mia
bidesi chi mi fit a pagu trettu;
subit’ est curta e in sign’ ‘e affettu
postu mi nd’ at sas zampas in pettorras,
tando li nesi, finalmente torras
in manos de chie t’ at allevitada.

14

Torrada ses e gioia novella
in cust’ istante mi rendes a mie,
inue fisti e in manos de chie?
Non naras? Ma s’ aeres sa favella
narrer dias, anzone mia bella,
chi est chi de te mi nd’ at privadu;
forsis cuddu ch’ aia pius fidadu
tentu t’ at cussu tempus inserrada.

15

Su chi mi fit fidele atteras bias
m’ at resu custa orta suspettosu,
ca nde fit in segretu imbidiosu
chi a tie tenzera in manos mias;
pro cussu timo ch’ istada che sias
dae issu collida cun manizu,
cantu de ponner a mie in fastizu
fin’ a-i como t’ at tentu cuada.

16

Cuada t’ at tentu in bona cuadina
chi non t’ aere ida né intesa,
poi t’ at tusu cun delicadesa
pro si godire sa lana anzonina;
pustis chi fattu at cussa faina
cun trassa de malignu e cun manera
t’at lassadu de nou fainera
pro chi nd’ esseres a mie torrada.

17

Non b’ at peus piae dolorosa
pro su coro ‘e unu poberu pastore
cando a un’ anzone li at amore
a l’ ider malandada est brutta cosa;
s’annu chi enit, chi ses sementosa,
timo non ti che furen dae nou,
ma si ti fidan tando a passu tou
torrare mi nde podes anzonada.

18

Drommire non mi devo a sonn’ isortu
da’ com’ in susu né notte né die,
pro che furare dae nou a tie
si pezzi in primma sò feridu o mortu;
regorta invece, deo isto regortu,
ti ap’ a tenner sempre in su costazu
e ap’ a bider chie tenet su corazu
de ti toccare sende asi tentada.

19

Chi a toccare ti torren non creo
sende anzone o sementosedda,
a su tuggiu ti etto una funedda
pro ti giugher trainde a u’ and’ eo;
tota sa volontade bi l’ impreo
in manera chi, si permittit Deu,
restare potas in podere meu
finas a zurra isdentigonada.

S’anzone chi tres meses m’ est mancada!