Atítidu pro Denise senegalesa,
bocchida in sa notte 'e Santu Larentu.

di Benito Saba (2006)


Sorre senegalesa,
sa carre t'an offesa,
su corpus bisestradu
che padru arruinadu,
sola cun sos isteddos
chi pianghen che piseddos
sa jana de sas nottes...
calarina, sas bottes
altas aìas, fada
fis tue illantzïada
de paristoria antiga...
semper cumprida amiga
cun totu in sa carrela (*).
Istudada candela
t'an attrotzende a tuju,
truncadu che unu muju!
Ojos ispampinados
a chelu ingramessados
"a ite?" preguntende
sun a Deus preghende.
Iscura disterrada
pitzinna isfruttuada
ses bénnida famida,
t'an furadu sa vida.
Sa Mama 'e sos dolores
apressiadu at sos frores
déchidos in s'altare
de Sant'Apollinare (*)
chi tue l'as mandadu
a s'accua ogni tantu...
Da' su chelu isteddadu
istèrridu at su mantu,
lenu torrat su cantu:
" Est pianghende lentore,
fiza mia istimada
e prenda lastimada,
ses téttera in s'astrore,
tue chi daìas amore.
A t'iscaldire a frama
beni a su sinu 'e mama! ".

Benito Saba

(*) Riferimento al quartiere di S. Apollinare nella città vecchia del centro storico di Sassari, dove in casette fatiscenti affacciate a vicoli e viuzze dimorano molti immigrati extracomunitari africani.
Glossariu
calarina: cavallina, puledra; muju: sterpo; ingramessados: rivolti supplichevoli; disterrada: emigrata; lenu: tenue e dolce; téttera: rigida.
Questa poesia ha conseguito la MENZIONE D'ONORE ALLA XVII EDIZ. DEL PREMIO DI POESIA IN LINGUA SARDA "PRANTAFERRU" - PAULILATINO - 2007