Les
estrelles atraversen la nit
i filtren dins la jungla
húmida de records.
Lo cancel•lo arruïnjat dona una admonició
a la mirada curiosa de les persones de passatge.
Dedins l’escudella abandonada
resta lo plor de l’ortiga,
lo remor del passat.
S’entén encara al corral
la veu dels minyons,
lo cant de la dona de casa,
la llamenta de la lluna,
lo silenci dels meus somnis.
Fugi de l’obscurigor
un rampicant pintat,
ulls verd esmeraldo al cel.
Lo temps s’és aturat sobre aquells gradins
coberts de danses improvisades de fulles i de formigues.
“Cave Canem” recita la targa a prop del portó.
Sobre una rajola de màrbre al costat de l'entrada
lo passat se remenda feliç,
després s’amaga darrera tendines de pitzo descolorit.
Sobre la paret reflexiona una hèdera de tristura,
al coll l’ària sublim d’una antiga consolació.
Tradutzione:
Attenti al cane
Le stelle
feriscono la notte/ e filtrano nella giungla/ umida di ricordi./ Il
cancello arrugginito ammonisce/ lo sguardo inquisitore dei passanti./
Nella ciotola abbandonata/ giace il pianto dell’ortica,/ il
frastuono del passato./ S’ode ancora nel cortile/ il vociare
dei bimbi,/ il canto della massaia,/ la nenia della luna,/ il silenzio
dei miei sogni./
Fugge dall’oscurità/ un rampicante colorato,/ occhi smeraldini
al cielo./ Il tempo si è fermato su quei gradini/ coperti da
danze improvvisate di foglie e formiche./ “Cave Canem”
recita la targa vicino al portone./ Su una piastrella di marmo accanto
all’ingresso/ il passato si rammenda felice,/ poi si nasconde
dietro tendine di pizzo scolorito./ Sul muro rimugina un’edera
di tristezza,/ sul collo l’aria sublime di una antica consolazione.
Primu
Prémiu – Setzione B – Poesia in versos isortos
– Premiu de Poesia in Limba Sarda “A pes de Santu Padre”
– Borigali 2019 |