Dae
su creccu meu
dae su cambu forte
che ‘olo cun su ‘entu
in disisperu:
cussu ‘entu ladrone
brivau mi at s’alenu
a pustis de sa fura
fatta cun manos cruas
contras de me’, iscura,
unu mengianu trinu,
viudu de ispera, sena nea.
Da su padente
mi che surbat a chelu
in pampanas de fele:
dae s’adde a su monte,
dae custu montigu
a su mare cuau,
bittuleri po semper,
in pasidas civinas,
a bortas in traschias,
nado brivu ‘e sentidos
finas a cuddu logu
a nue totus andant,
fogias siant o frores.
A pustis, si foeddo
de omines de mundu,
pregunto a tie, mama poderosa,
si su coro ti tremet,
ca s’amigu a s’amigu,
o su frade a sa sorre,
a s’isposa s’isposu
a totus che ddos leas;
tando, cand’unu est mortu,
ite gosu nde tenes
si s’ateru si campat?
Gai che i sa fogia,
s’umanidade bivet in pelea,
e coigiando in vida
unu frade a su frade,
in turmentos de coro,
nieddu ‘e soledade,
solu cumprendo como,
ca de notte o de die
cussa mama de noso non s’incurat.
Foglie
Dalla mia quercia,
/ dal robusto ramo, / volo via disperata, col vento: / quel vento
ladro / mi ha tolto il respiro, / e dopo avermi strappato la vita,
/ con le sue mani crudeli / si è accanito contro di me, povera,
/ in un mattino triste, / vedovo di speranze e senza luce. //
Ora, dal bosco, / mi trasporta in alto, / rabbioso: / dalla valle
al monte, / da questa collina / al mare nascosto, / viandante per
sempre, / in placide brezze / o a volte in tempeste, / nuoto senza
coscienza / fino a quel luogo / dove vanno tutti, / foglie siano o
fiori. //
Se parlo poi degli uomini, / chiedo a te, madre che tutto puoi, /
se ti tremi il cuore / perché l’amico all’amico,
/ o il fratello alla sorella, / alla sposa lo sposo / porti tutti
via; / e allora, quando uno è morto, / che gioia ne hai / se
resta l’altro? //
Così, come la foglia, / l’umanità vive in angustie,
/ e sopravvivendo / un fratello al fratello, / nei tormenti del cuore,
/ nero di solitudine, / solo capisco ora, / che di notte o di giorno,
/ quella madre non si preoccupa di noi. //
3° Premio -
Sezione B - Premio Biennale di Poesia in Lingua Sarda “A pes
de Santu Padre” - Bortigali
|