La crisi
di Giovanni Piredda

Come una frina,
licéri séi ghjunta,
da undi séi paltuta
no si sà,
in dugna ramu,
abà ti séi scùnta
chè filumena
in cilca di cantà.

Cun manéri suài
ficchèndi li radici
in dugna lòcu,
pédisugnula, ti spàgli
come un ghjòcu
nichèndici la gana di campà.

Dugnunu,
ti scansa timuròsu,
scaddhàtu,
insàrra li sò ghjanni
pinsèndi d’intuppà
a Mastru Ghjuanni* (la fame del 1929)
dudòsu s’affriscia
a la muddéri.

Dibbilèsi, molti
e dispiacéri,
di débbiti dugnunu
a la sò spòlta
la ghjenti è mastichendi
bucchi tolta
indicèsta da tanti pinséri.

Li stròbbi chi pruccùri
sò cumpròu,
a scramu sò affruntati
dì pal dì, igliru,
solamenti a lu mintòu,
no felmani manc’occhj
pà pinghjì.

Cun minisprézziu
dugnunu ti tratta,
miriscimentu
in bonu no ti dà,
pruccura,
si altu lòcu sinn’agatta
e lassaci l’alenu pà campà.

Lu mundu,
si rimediu no l’appatta
a li tò pèdi,
sugghjettu suttustà.

____________________________

Traduzione

Come una brezza
leggera si giunta,
da dove sei partita
non si sa,
in ogni ramo,
ora ti scuoti
come una capinera
vogliosa di cantare.

Con modi dolci
fissando le radici
in ogni luogo,
con passi leggeri, ti espandi
come in un gioco
negandoci la voglia di vivere.

Ogni uno,
ti scansa intimorito,
scottato,
sbarra le sue porte
convinto di incontrarsi
con Mastro Giovanni* (la fame del 1929)
nel dubbio, si inserra
anche alla moglie.

Debolezze, morti
e dispiaceri,
di debiti,ciascuno
ha la sua sporta
la gente mastica
con bocca storta
mal digerisce dai tanti pensieri.

I disturbi che procuri,
sono la prova,
con lamento sono affrontati
ogni dì, con pensiero fisso,
soltanto col sentirti nominare,
non rimangono neanche occhi
per piangere.

Con disprezzo,
ogni uno ti tratta
mèriti
nessuno ti dà,
cerca,
se trovi altri luoghi dove andare
lasciandoci il respiro per vivere.

Il mondo,
se non ha rimedi migliori,
ai tuoi piedi,
è soggetto a sottostare.