La ’ita
è un sonniu?
Sònniu di rami ’eldi,
falzi spiranzi e punzi.
Frondi punzósi e frúttuli
innúttuli di caracutu .
Fintu abbracciu di gréddula
cu’ lu chélcu sfrundatu
bàrriu solu di gràdduli .
Dulci nuschi ill’umbrósi
buschi di níbbaru
e rubini di gjacia;
carigni d’achi
e punturi nuscósi.
Stímuli opposti
di la carri.
Sonnî e pundacchj :
ridda e fandangu,
baddu tundu infernali
a cadenza scandita
da mazzóli pisuti
supr’a grancassi umani.
C’è ca’ ridi a ca’ grída
c’è ca’ gjóca e ca’ gherra
illu fócu,
illi furri undi brúsgiani
carri di gjenti ’ía;
illu fangu undi scurri
sangu di colci cristi:
chisti pàldini sempri,
mancu illu sónniu vincini
E lu sónniu di paci,
di gjustízia e d’amóri?
Non è celtu di chinci. |
La
vita è un sogno? (traduzione
italiana).
Sogno di rama verde:
false speranze e spine.
Foglie pungenti e frutti
inutil d’agrifoglio.
Finto abbraccio dell’edera
con la sfogliata quercia
carica sol di galle.
Dolci aulenti boscaglie
di ginepri ombreggianti
e rubini di coccole,
carezze d’aghi
e fragranti punture.
Ossímori di stímoli
della carne;
sogni e brutti incubi;
ridda e fandango;
danza infernale a cerchio
con cadenza scandita
da mazzuoli pesanti
sopra grancasse umane.
C’è chi ride e chi grida,
c’è chi gioca e chi lotta
dentro il fuoco,
nei forni dove cremano
carne di gente viva;
dentro il fango ove scorre
sangue d’umili cristi:
questi perdono sempre,
manco nel sogno vincono
Ma, e il sogno di pace,
d’amore e di speranza?
Non è di qui. |
Giacomo
Murrighili
N.B. La poesia su riportata
rispetta lo schema ‘nominale’ in versi sciolti e la metrica
della poesia Sarda Moderna, non quella tra Poesia e Canto. La parlata
locale è il gallurese e rispetta le norme della relativa grammatica
di Francesco Corda, patrocinata dall’Accademia della Lingua
Gallurese Istituto di Filologia.
|