Luna sarda in mesu chelu
di Giovanni Fiori
Su pastore cun ojos de ‘iddìa
t’abbàidat piena ‘e lugore
tunda che un’arantzu in mesu chelu.
Non s’intendet in logu una sisia
1
sas fozas sunu frimmas, su trainu
brinchittat lentu lentu:
est unu muttu
antigu e sempre nou…
Bàulat unu cane da-e su chelu
unu puddedru annijat in s’iscuru
cantat s’istria 2 surda e arrughida 3
a colpos siccos che un’agonia
trappende 4 sas intragnas de sa terra.
Su lentore hat infustu su trovozu
e cun sa conca subra ‘e unu crastu
s’imbranconat 5 pensosu su pastore
abbaidende a tie
tunda che un’arantzu in mesu chelu.
Amiga e sorre cara tue sese,
amiga e sorre cara e testimonza
de sonnos chena nìnnidos,
de nottes
a pane e abba passadas,
de penas
a nodu in bula ingullidas,
de ‘ozas
mortas primu ‘e nascher
intro unu coro mannu
sutterradu in su tempus
comente unu zigante in su runaghe…
Non fun custas sas nottes chi cheria
cando lughias in sos ojos mios,
cand’hapo trippiadu 6 sos neuddos
cun su suore in càvanos 7
in fainas 8 anzenas;
cando s’arzola piena ‘e sede
9
daiat trigu a somas
e-i su sole allummaiat s’ ‘adde.
Però no mi nd’impudo
de su chi m’hasa dadu
ne ti chelzo indebbadas 10 frastimare
e ne piangher chelzo…
Ma pius non m’imbrancono
isettende chi tue ti che fales
addaisegus de sos montes nudos
pro torrare s’incrasa
frisca che un’arantzu in mesu chelu.
Como isolvo sos canes
da-i su presorzu antigu;
sos puddedros cherzo istrobeire 11
pro los ispramminare a curridorza 12
intro sa tanca abberta e chena làccanas 13
chi su chimentu 14 insoro
fettat assucconare 15
sas ambesues cun s’isprone in pê…
Ne muros e ne giagas 16
b’hat in sas tancas tuas,
amiga e sorre cara:
sos sardos
muros e giagas non cheren piusu
pro sos babbos de oe,
pro sos fizos de crasa.
A manu tenta 17
e cun ojos pienos
de dignidade antiga sempre atzesa,
t’isettamus cantende
in dies pius mannas
in nottes pius bellas
bianca e risulana
piena de giaresa e de lugore
tunda che un’arantzu in mesu chelu.
____________________________
1 sisia (de
‘entu) - lievissima brezza.
2 istria - strige; secondo una credenza popolare, sentire il suo canto
notturno porterebbe… sfortuna
3 arrughidu - rauco, roco.
4 trappende, trappare - fendere, squarciare
5 imbranconare/si - sdraiarsi; distendersi per terra di fianco.
6 trippiadu, trippiare - strizzare, pressare.
7 càvanu – guancia.
8 faina/s - faccenda, lavoro.
9 sede - la messe; l’insieme dei covoni mietuti.
10 indebbadas - invano, inutilmente.
11 istrobeire - togliere le pastoie, liberare.
12 … a curridorza - di gran corsa.
13 làccana - confine, limite.
14 chimentu - frastuono, strepito.
15 assucconare – spaventare.
16 giaga - cancellata rustica di legno.
17 a manu tenta - mano nella mano.
1° Premio al Città
di Ozieri, 1974
|