S’odiu
di Rosina Cossu

Restas sempre cuadu et in solidade
sempre covende traschias et ingannos
in su coro ‘e sa zente creas affannos
privu de bonu sentidu et umanidade.

Tue regnas in s’ignoranzia umana
e gosas de sa disgrascias anzenas
e de issos t’allegran sa tristes penas
ca non cheres chi vivan dies galena.

Privados lo hasa de sa serenidade
ca fintzas in sos pius caros amigos
faghes idere sa cara ‘e sos nemigos
rmados de rancore e falzidade.

Seminadu hasa sempre flagellos,
finza sa gherra dae tie est generada
isparghende sambene in sa terra amada
lassende a so chi restan sos fardellos.

De s’omine feridu has approffitadu
che una serpe ti che sese insinuadu,
in cussu coro pienu de amore
e vives de s’odiu de su sou dolore.

Non b’hat mortos in gherra chi t’han satziadu
ma bastad’est una lagrima ‘e deu
pro pienare onzi animu de recreu
e sanare sa ferida chi t’hat creadu.

L’odio
Traduzione libera della poesia:
S'odiu
di Rosina Cossu

Inganni tresche
instancabile operi chiuso
nell’animo.
Godi nella tua ignoranza
dei malanni e
ti rallegrano le disgrazie dei fratelli.
Ti rattrista la gioia del vicino,
Oh! esprima lo sguardo di chi ti parla
gioia sorriso alcuno
né l’amico sia amico
Strizza le labbra la falsità e di bluastro
il rancore ti nasconde l’olivo della pelle
Semini flagelli e tinge di rosso i tuoi poderi
il sangue dei fratelli.
Insazio vampiro dei muretti a secco
che coprono nel buio il colpo finale
al morente.
Ti saziano le sue smorfie di dolore
I morti di crudeltà non saziano
Capisci? Non sazia la morte del fratello
Non sazia il pianto della madre dei figli
insecchiti prima del tempo.
Prova.
Riempi il tuo animo di una lacrima di Dio
Prova l’amore.Le ferite si chiudono.
E’ pace.