Si aia póttidu affunare sas dies


Sas conas an pérdidu
sos orizos e sos ojos
sos colores.
Làgrimas de sèppia
‘ettan sos buffones
subra sas pantuminas issoro,
ma non s’ischit mai
si rien o si pianghen.

Chindat s’esistèntzia in tundu
che giostra ‘e piseddina
in chimera ‘e trampare sa morte
o assunessi ‘e la transire.
Ah s’aia póttidu
affunare sas dies
a unu giau ‘e istella!
Dae sas pùppias istraccas
sos bisos si che sun fuidos,
addolidos che puzones
chi an pérdidu
s’àndala ‘e sos nidos.

Ruinzu de atunzu
in agonizu ‘e fozas,
tùncios grogos,
in chintales de iscuru.

In sa néula ‘e sos bisos
si che sun mortos sos fogos
de sas nottes lìmpias nostras.
E su tempus curret,
curret a totta fua,
ma at a torrare,
calesisiat raju falet,
su risu ‘e su ‘eranu.

Cale majia
app’a poder ordinzare
pro ammanettare
in s’intrada ‘e s’atunzu meu
sa balena ‘e sos annos?

Avessi potuto legare i giorni


Le immagini han perso
i contorni e gli occhi
i colori.
Lacrime di seppia
versano i clown
sulle proprie finzioni,
ma non si sa mai
se ridono o piangono.

Gira la vita in tondo
come giostra per bambini
nell’illusione di confondere la morte
o almeno ritardarla.
Ah se avessi potuto
legare i giorni
a un chiodo di stella!
Dalle pupille stanche
i sogni sono fuggiti,
affranti come uccelli
che han perduto
la strada dei nidi.

Ruggine di autunno,
in agonie di foglie,
gemiti gialli,
sul limitare della sera.

Nelle brume dei sogni
si sono spenti i falò
delle nostre notti limpide.
E il tempo corre,
corre sfrenato,
ma ritornerà,
qualsiasi cosa accada,
il sorriso della primavera.

Quale magia
potrò mai escogitare
per ammansire
alle soglie del mio autunno
la balena degli anni?

Vincenzo Mura