Babu e fizu a pisca
di Enzo Giordano

 


Bainzu; agabende 'e acontzare sas presas de s'eletricu 'e sa coghina penseit chi su sapadu pro isse fit bennidu a essere sa die pius fadigosa 'e sa chida.
Acontza custu, pone a postu cuddu, illinimi sa jotula 'e s'isportellu 'e su frigo chi paret una chigula...', e sighendebila gai fit sa memula 'e tota die de sa muzere. Donzi sapadu sa coghina, su coro 'e sa familia e de sa domo, aiat bisonzu 'e illichidonzos, acontzaduras, tapuladuras e illiniros che-i sos machinarios de una frabica. Ei, su coro 'e sa domo e de sa familia est sa frabica 'e sos cussumos a paris cun sos verbos preigados dae su mundu 'e sa TV.
A nde la truncare si che faleit a camasinu cun s'intentu 'e s'approntare sa robba pro andaresiche a pisca s'incras dae chito. Cando fit seberende lenzas, cociarinos de lata e muscas fintas, intreit su fizu Andria:
- Ciau ba'! Bido ch'istas bene e chi ti ses approntende a sa pisca, Si non ti dispiaghet, ca forsis cheres restare a sa sola, dia 'ennere deo puru.
- Antzis! Nd'apo piaghere e comente. Semus annos chi no andamus pius umpare a pisca. Cando fisi minore ti jughìa semper fatu che unu cateddu imparadore. Dae mannitu, o menzus dae cando as connotu sas feminas, as seberadu sos oriolos de coro e m'as lassadu. Andat bene.
Preparati sa robba tua e-i sa taschedda pro nos podere leare unu mossu e non t'ismentighes abba e binu.
- De acordu. Ciau.
Fit arveschidende cando si ponzeini in biagiu pro ch'arrivire a Tribides ue b'iscurret unu bellu riu cun abbas chi nde falana dae sos montes de Su Marghine e ue si tocana sas lacanas de sos terrinos de tres biddas.
Andria, selentziosu e leadu dae sa ghia, andaiat a pianu in cuss'istrada inghiaìda e Bainzu, unu pagu sonnidu, fit a ojos tancados, ma non pro drommire. Sentiat in coro su piaghere de sa cumpantzia de su fizu, cussu fizu declaradu dae totus unu piseddu a postu, de bella presentada e de cumpanzia. Piseddu chi piaghiat e meda a sas feminas, sas cales, semper maternas, sentiana su bisonzu 'e lu cumprendere e lu... prutegire. E in medas prutegendelu cun amore si che l'intraiana a letu. Unui cateddu de carignare! Ma jovanu chena grillos e tranchillu. Forsis tropu tranchillu si in-d-un'annu 'e Universidade aiat dadu solu un isamine. Cando ìsse si li fit lamentadu, mi, sa mama a lu difendere, a si lu ponnere suta sas coas, nende de professores chi no insinzana e pienos de pretensciones, de ambientamentu difizile e istupidadas gai e proprias de una mama mamona che a totas sas de oe. Sos probremas de Andria si puntaiana in sa moto, mancu a lu contare de sas pius mannas e, a ispissu, in su modu 'e lassare una pisedda chi non l'andaiat pius bene, mancari posca 'e l'aere presentada a sa mama comente sa femina 'e sa vida sua. Como cussas piseddas fini de ja paritzas, ma sa mama bi la sighiat a li dare rejone.
Arriveini a su ponte 'e Tribides chi su sole nde fit bessende dae sos montes reduende sas umbras e isvelende frommas e colores. Bainzu si tratenzeit unu pagu a gosare cussa meraviza e posca, abbaidende sas abbas pagu furiosas de su riu, abbas limpias e friscas, regnu dae temporios de sa nostra trota Iridea e, dae pagu, de s'allevada trota Fario.
Neltzeit:
- Sa die si prospetat chena nues e chena 'entu. Pischende amus a dever 'istare atentzionados a non nos fagher bidere dae sas trotas. Amus a pigare su riu tue a dresta e deo a manca finas a sas deghe. Fosca amus a furriare a manera chi a s'ora 'e ustare nd'amus a essere torra inoghe.
- Non ti lees pensamentu, ap'avanzare in su riu chena ti perdere de 'ista o a su pius a distantzia 'e 'oghe. Deo ando. In culu a sa balena!
- Chi siat!, rispondeit Bainzu riendesinde.
Andria che faleit lestru e lebiu a su riu e isse si tratenzeit ca in su ponte fit colende unu pastore jovanu cun-d-un'ama 'e erveghes.
- Bonas dies, li neltzeit Bainzu, a mulghere ses tuchende?
- Dies bonas a bois puru. A mulghere, a mulghere.
- Glissa domo manna a duos pianos fit de unu nushedesu amigu meu chi jamaiamus de improvelzu Capellone. De chie est como?
- Tiu Capellone si ch'est mortu dae meda e-i sos eredes, tot'istudiados, si l'an bendida umpare a sa tanca a una familia 'e Bono chi furriat a una pinneta chi ch'est pius in artu. E bois in grascia, chie sezis?
- Deo so Bainzu Dejosso e trabaglio in s'Ispidale de Otieri. E tue?
- Deo so de sos Can de Nughedu. Piaghere,
- Piaghere e a chent'annos.
- Bido chi sezis andende a pisca. Ja che nd'at, ma est mala a tennere.
- Che a totu E-i su late lu trabaglias tue?
- Non nde trabagliat pius nisciunu in dies de oe. Passat su mesu 'e sa cooperativa e lu retirat a totus.
- Tando sos pastores sunu cuntentos de si che torrare a bidda a sas otto o, a su pius, a sas noe 'e manzanu?
- Emmo e bistamus finas a sero cando torramus a mulghere.
- Bos namus poberitos e trabagliades pagas oras sa die...
- Ma semus ligados, tempus bonu o malu, festa o no festa.
- Ja est beru. In bonora tando. Istati 'ene.
- In bonora 'ois puru.
Sa solidade isterica !e su pastore est oramai una paristoria, issos 'istana solos" in donzi bar tota die. Sa Sardiana est cambiende e no amus pius su pastore isoladu chi tramandat costumenes de vida isolada e semper cheppare in sos tempos penseit Bainzu falende a sa cascia 'e su riu ue rocas ruu frasca e arvures li daiana s'ite faghere.
Sa trota s'appostat a reparu ma est semper pronta a s'etare che frizza a ch'ingullire totu su 'onu chi che li passat sa currente. Sa difesa sua est in sos ojos calibrados a serare calesisiat movida o umbra. Su piscadore est bravu si ischit betare su cociarinu o sa musca a manera de l'ingannare non fatendesi 'idere.
Bainzu si proaiat cun sas trotas fatende lancios bonos o malos ma sa proa manna fit sa fadiga e-i s'abilidade chi bi cheriat a brincare rocas e malesa o traessare abbas bascias ponzende sos pes chena lascinare.
Posca 'e tre oras coladas in presse s'agateit fronte a su fizu.
- Comente test andada ba'?
- Non bene meda nd'apo tentu tres una bella e duas gai. Apo a ispissu cambiadu cociarinu a proare colores pagu lughentes dada sa die jara ma apo 'idu chi sighini s'esca e no abucana. E tue?
- Deo nd'apo tentu ses guasi minores. Apo postu unu cociarinu cun s'alighedda dorada e mancias nieddas e mi paret ch'andet bene.
- Ap'a proare deo puru. Ma bastat de avanzare furria traessa e fala in custa riba torrende a su ponte. Deo puru traesso pro falare in s'atera.
S'irrugheini in sa cascia 'e su riu ue s'abba non arrivaiat a s'artaria 'e sos istivales e gai fazile a su 'adu e Andria curiosu li neltzeit:
- Mustrami cussa manna.
- Mi!
li rispondeit su babu aberzende su cobertore 'e su pischeddu.
Andria no apeit mancu su tempus de 'ogare piulu chi sa trota che una fritza brincheit in artu in mesu a issos duos dissignende un'ammiru 'e arcu in s'aera a s'imberghere cun grascia in s'abba lassendelos a buca aberta.
-Innoromala!
-De non creere! E si lasseini andare a su risu.
- Ch'at brincadu ca tue as missu unu pizu de erva frisca in su fundu 'e su pischeddu e gai est restada bia.
- Bia e frisca. Lu pratico a modu chi su pische non s'asciutet. Sa pedde sica los riduit a bisera e non sunu bellos a bidere e manigare. Non lu deviamus aberrere su pischeddu.
- Lu naro a totus chi tue ses unu subrafinu e-i su subrafinu gosat fintzas in donzi particularidade.
Che faleini pischende e luego apeini 'e s'atzuffare cun-d-un'atera trota.
- Andria! Andria! Curre lestru e chirca 'e traessare ca mi servidi ajudu: una trota manna at abucadu e timo ch'istratzet e s'avviet.
-Allenta sa frizione e no tires. S'enzende.
Andria arriveit in su mentres chi Bainzu cun abilidade e pianeddu fit resessìdu a nde la tostare affaca a sa riba contracurrente. Ma sa riba fit arta nessi unu metro subra s'abba e-i s'abba fit funguda nessi unu metro e mesu. No aiana pischeddu a rete cun maniga e pro nde la tostare a infora 'e s'abba l'aian devidu dare un'istratzada tale 'e poder brincare sa riba arta. De zertu istratzende si nde fit 'istacada.
- Sighibila a la muntennere in tira finas a l'istracare neltzeit Andria.
Ap'a averiguare si est bene atacada a sos amos.
S'allonngheit dae sa riba subra a s'abba e-i sa trota bidendelu puru tenta e istraca fueit de iscatu ma sa frizione s'atzioneit su filu 'e sa lenza resteit in tira e cando se trota si frimmeit Gavinu cun dulchesa nde la torreit affaca a sa riba.
Sa trota meravizosa e soberana guasi frimma in s'abba ca gai la teniat sa lenza in tira pariat pronta a un'ateru iscatu ma sevendela 'ene issos s'abizeini chi sos conos li fini manchende.
- Mi parer ch'apat sos amos in laras e si est gai podet bastare un'ateru istratzada e la perdimus neitzeit Andria. Penso de intrare in abba a la futire mintendechela chena la tocare in su pischeddu meu boidu.
- Ma t'infundes no est una die caente e-i s'abba est frita meda.
- No importat e m'ap'a impressare. Andria incumintzeit a s'ispozare.
- Aiseta cun gravidade ap'a tentare de che la jighere pius addainanti ue s'abba est pius bascia li neitzeit Bainzu.
- Si non la perdes prima e bi la sigheit a s'ispozare.
- L'ap'a a perdere ma tue non podes arriscare sa salude pro una trota.
- Non di lees pensamentu! Est unu modu siguru e lestru su meu. Posca appenas agabbo m'ap'asciutare cun sa maglia e asciutu mi 'esto.
Andria nudu che unu deu grecu chircaiat de iscoidare sas ispinas de sa riba pro si ch'ettare a modde e Bainzu poniat totu sos riguardos a che jigher sa trota in abbas non fungudas istrachendela cun sa tira.
Cun su petus a infora 'e s'abba e-i su pischeddu abertu in manos.
Andria allentu che sigheit sa trota e dae segus movende a manera su pischeddu l'affianzeit a sa trota comente esseret unu reparu 'e sa nadura.
E issa si bi lasseit andare finas a su fundu forsis in chirca 'e pasu. Gai nde la 'ogheit impresonada e fit gai manna chi sa coa nde restaiat a infora 'e su pischeddu. Cando isse acultzieit sa manu a l'istacare sos amos chi jighiat bene fichidos in buca a modu 'e poder serrare su pischeddu sa trota manna e bella avertende sa manu fateit su solitu brincu armoniosu in s'aera e che fritza grasciosa si che torreit a logusou a s'abba.
- Torra! Innoromala!
- Atentu sa lenza est galu in tira e sa trota at a essere in su fundu o reparada affaca a carchi pedra.
- S'abba comente mi so movidu s'est buluzada e non s'idet bene.
- Resta frimmu si bi resessis e lassala isjarire. Isperemus non ti leet su fritu.
- No apo fritu ma in su fundu ch'at pedras medas e poto lascinare ispintu dae sa currente. Mi! mi paret si siat movida ca intendo sa lenza in s'ossu 'e su rajolu.
- Atentu.l'as acultzu a su pe drestu. Non ti movas si bi resessis
- Che la so 'idende deo puru. Azigu resessit a si movere.
Imbeze sa trota fateit un'ateru iscatu. Andria intendente sa lenza fuire si moveit perdende s'equilibriu e fateit pro restare ficadu e non che ruere a modde 'e su totu
passos addainanti e a insegus.
- Baffan...! Mi paret de l'aere ischitzada movendemi.
- Resta frimmu. S'est istacada ma creo chi siat affaca a tie belle e morta.
- Como la so 'idende deo puru.
- Grusciati e mintechela in su pischeddu.
Andria movendesi lascineit e in su ruere de cara a modde li fueit su pischeddu Infustu pro infustu si grusceit intro s'abba e tenteit de afferrare sa trota cun ambas manos ma sa trota cun s'urtimu iscatu andeit a si cuare. Ma fateit pagu tretu cun sas pagas fortzas chi li fin restadas e si frimmeit in su fundu in mesu 'e duas pera muribunda.
Gai Andria a sas fines resesseit a che la ponnere intr'a su pischeddu e a nd'essire a boghes cuntentu.
- Asciutati e bestiti luego.
- Vitoria. Bi l'amus fata abboighinaiat Andria.
- A catigadura bi l'amus fata! Una gherra binchida foras 'e sas regulas! Paret chi custa siat una leiscione pro s'omine chi no at rispetu perunu e si creet padronu 'e sa nadura. Andamusnoche ca non nde so cuntentu.
- Comente amus gherradu e binchidu e non nde ses cuntentu?
- Deves comprendere si lu cheres chi sa pisca est un'isport e donzi isport at sas regulas suas chi bi nd'at una no iscrita chi si jamat fair play e chi sa risultada est bona cando si rispetana sas regulas fintzas sas chi non sunu iscritas.
- Boh! Mi paret chi ses fatende un arrejonu difizile chi non b'intrat.
- Tando pensa ch'amus mortu catighendelu unu ja cundennadu.
- E ite cheret narrer si finius pischende?
- Ajò a domo si est sa risultada chi contat ja l'amus in su pischeddu.
E rientreini a domo cun Bainzu semper de pius cumbintu in rantzigu chi mancu sa pisca l'aiat fatu abbojare cun su fizu.

 

COSTANTINO LONGU FRANCESCHINO SATTA POESIAS SARDAS CONTOS POESIE IN LINGUA ITALIANA