Janas
de Vincenzo Pira

 

 

 

Una notte chene luna, tottu fit iscuru. Sas nues nieddas menettande proinzu. Camminao sola prena de tristura in su camminu chi dae sa crèsia de Baluvirde che lompet a Durgali. M’illuinat sos ocros e una troppa de èminas meravillosas mi mutint cantande a intrare a una domo in d’aintro de una rutta de predas.
Mai aìa istu locu prus bellu. Mai aìa istu iscusorzos prus bellos. Unu mundu solu de èminas bellas e una una reìna chi las cumundat tottu. Sa domo de sas Janas.
Sa reìna in beranu si ch’ intràt in d’una rutta iscura prus manna, si che cunzat po tres dies po achere naschire sas creatura noas. Ini che féminas e lis agradada a s’abbanzare in sas làpias de abba caente e a currere nudas in sos padentes iffattu de sos animales e de sos sirvones domàos.
Janas chi ischin a bolare e mutìn a de notte a ballare a donniuna chi idiant.
Lis bessiat dae sos ocros una luche forte chi pariat lòmpere dae su chelu. Biviant in domos de preda. Bessiant solu a de notte ca su sole li brusat sa pedde, luchida che de pippiu nou.
A de notte, cando non b’ait luna andan a precàre in locos sacros e andàn in mesu de sas tancas prenas de orrù e de ispìnas.
Luchent che isteddos a de notte. Ischìn a fachere donnia tipu de travallu: a téssere donnia tipu de pannu e a cochere unu pane lùchidu, ine, bonu che ostia.
Ant telarzos de oro e sedàtos de prata po seperare sa àrina dae su tàlau.
Imparànt sas faìnas a sas pizzinnas che a mimmi chi essiant solas a de notte dae sas viddas.
Ieo, che in bisione be soe ressiat a mi uìre e galu m’ammento sas grobes e sas faìnas chi m’ant imparau sas Janas : a filare, a tessere, a ricamare, a cochere su pane e sos durches. Tottu ischiant a fachere chin manos de oro sas Janas.
Ma sa cosa prus bella Janas int sas grobes .
Ischin a cantare che anzelos. Sas voches olànt a de notte in sos chelos e alligrant su coro de chie las intendet, parent bìsios.
Galu canto e imparo a fitzas mias sa grobe de poder bivere liberas, achende solu cosas de piachere, ca est de sas zovanas sa liberdade, su ballu, sa esta, su bisiu:
“Commente dia filare ? Donnia die appo unu irviu
Su lunis est vagadiu, ca est prinzipiu de chida
Su martis soe cunsumida, non besto ucone a buca
Su mercuris sa crunnuca, che la isticco in su patzarzu
Su iovia su telarzu, lu aco andare in bolos
Chenapura sos ispolos, ca mi tocat de resone
E sapadu mi cumponet, mamma sos pilos de testa
Ca duminica est festa, e deppo andare a ballare.
Comente dia filare ?”
E li naro puru :
“Bella mia, no andes a messare
ca su sole ti leat sa bellesa
ca asi mantenes sa finesa,
po ti poder, una die, cosuare.
App’ imparau a cumporre sas grobes dae issas e cantande si m’alligrat su coro e su travallu est prus pacu irfadosu. Su tempus che colat chi mancu t’ind’abbizzas,
Imbonora zente bella, m’inche torro a su lettu e drominde, drominde minc’ando torra a sas domos de Janas.

 

COSTANTINO LONGU FRANCESCHINO SATTA POESIAS SARDAS CONTOS POESIE IN LINGUA ITALIANA

Questo spazio è a disposizione gratuitamentedi quanti intendono inviare i propri racconti