Lughinzos in su bentu
(Lucignoli nel vento)
de Sandro Chiappori


Prèmiu Logudoro – Setzione “Contos Noos” 2015

PREMIO CORTOMETRAGGIO

Roscas de làgrimas rànchidas in sa barandìglia de su balcone, cando un’àtera foza ruet e semus totu comente lughinzos in su bentu abbaidende, tristos, su tempus chi si che fuet…
“Abbàida babbu… che respiros lentos, sun sighende a ruer sas fozas de sa nughe in giardinu… ma tue no ti turmentes, ca como sa vida, pro nois duos, podet torrare a esser bella. E tando no ti turmentes e galu no ti ponzas a remuzare pro totu su tempus chi est barigadu. Zertu, barant’annos senza te sun istados pro me annos de troppu amargura e trumentu; ma sun passados! E gasi si sun cujadas fina sas feltas mias. Deo no cunservo pius perunu rancore babbu!!! E non istare pius a morigare sos isbàglios, sas incumprensiones de unu tempus cun mama. Mama puru, at àpidu sos males suos. Ma deo… tenzo fina ammentos bellos. M’ammento chi cando fio minuncedda mi contaias de te e de mama umpare in sa ribba de su mare de Tuerredda. S’alenu de salsu chi s’intendiat sulare dae laras de su mare… su nuscu de su trigu jumpadu sos canneddos… e chi fit istadu su sonu dulche de sa chiterra tua e sa boghe arrughida de sa risacca a s’iscurigada a ti giugher mama dae te, totu profumada de ispigas indeoradas. E s’alenu de su mare, in cussa notte de lugore, iat ninniadu sa vida mia chi, lestru, diat esser nàschida.”
Ma sos annos fiant colados. Tando fipo una pitzinna de ses annos. Babbu dimandaiat sempre a mama su proite cussa diffidènzia chi a issos isfrittaiat sas laras e annuleaiat sos ojos no podiat mai passare. Li dimandaiat su proite fit chi donzi ‘olta chi faddeaian de infidelidades ipotèticas issa li naraiat…” cras mi nd’ando!!!”. A boltas però est gai… cando s’anima est inchietta e de astrau paren sos isteddos podet istejare sa ‘elosia; ma coment’est chi no restat in coro… s’amore?!? E si sufriat pro custu comente chi, totos tres, aeremus ebbia bisonzu de làgrimas. Deo isco bene chi babbu, donzi notte, in unu lettu de ispinas, isettaiat chi issa recuiret a domo “colorada de arbore, càlida de sole”. Mama fit torrada unu manzanu, e già… a mi leare e a mi giugher via cun issa!
Calchi àteru annu fit coladu. Babbu però no m’aiat pòtidu ispiegare o chèrfidu ispiegare mai nudda: comente si naschet, comente si morit, comente si mantennet caldu un’amore, comente si podet esser tontas, cando s’isettat una giamada a su telèfono chi no arrivat mai. Comente si brigat cun sa vida, cando no nos rispettat. Pro me babbu, chi pro su dolore e sa resignassione de aer pèrdidu mama si che fit andadu addaeche in Austràlia, aiat dadu totu pro iscontadu e deo aio imparadu totu a sa sola.
M’ammento cussu manzanu de ijerru, dagh’issos si fin disunidos, innantis chi babbu si nd’anderet in Austràlia. In s’oru de su mare de Tuerredda tiraiat unu ‘entu forte. Dae su frittu, deo tenia sa punta ‘e su nare chi no intendio pius e tenia sos pilos ispaltos dae su ‘entu. Sas manos mias, de pitzinna, chircaian de mantennersi a su gabbanu de babbu, mentres su ‘entu forte mi sulat contra. E insegus mi che torraiat a ispìnghere. Babbu no bidiat sos isforzos mios pro lu sighire e pro m’afferrare a isse, a su gabbanu sou: caminaiat in sa ribba de su mare, tranchìgliu e pacìficu, attentu chi su cappellu sou no bolarat via. No ischiat chi pro tantos annos mi diat esser capitadu de istare contr’a bentu. E comente cussa die in s’ispiàggia de Tuerredda, pro tantos annos, no dia aer àpidu unu gabbanu ue mi tènnere, no dia aer àpidu appìglios. E, comente cussa die, pro medas annos, dia aer àpidu paura.
“Como ch’in bidda ses torradu… fintzamente… t’apo pòtidu torra agattare, babbu…”
A s’iscuja, pianghende, babbu m’aiat nadu: “fiza mea, apo sempre passadu totu custos annos chi no finian mai cun su remòrdidu a intro. Cun sos oriolos e su piantu, apo sempre passadu nottes issonnigadas e pius aia lassadu passare su tempus e pius mi fit mancada sa forza de mi torrare a accostare a tie, amada fiza mea… ma oe, tocchendemi sa janna de domu, b’as pensadu tue!!!”. Babbu m’aiat abbratzadu, astringhendemi a forte che tando.
Cussu sero, che respiros lentos, aian sighidu a ruer in giardinu sas fozas de sa nughe.
L’aio nadu: ”l’isco bene babbu… no at esser fazile imbalauccare su tempus e cust’àteru nostru ijerru chi nos at a incanire unu pagu pius sos pilos… sos mios puru, a l’ischis no es beru?!? Ma como ‘eni a intro babbu… ca s’infrittat su pane assadu…”

 


traduzione

LUCIGNOLI NEL VENTO

Bruscoli di lacrime amare sulla balaustra del balcone, quando un'altra foglia cade e siamo tutti come lucignoli nel vento a guardare, malinconici, il tempo che fugge via…
“Guarda babbo… come lenti respiri, continuano a cadere le foglie del noce in giardino… ma non ti angustiare, perché ora la vita, per noi due, può tornare ad essere felice. E dunque, non ti tormentare e non rimuginare ancora per tutto il tempo che è trascorso. Certo, quarant’anni senza di te sono stati per me anni di troppa malinconia e tormento; ma sono passati! E così si sono rimarginate anche le mie ferite. Io non ho più rancore babbo! E non rivangare più gli errori, le incomprensioni di un tempo con mamma. Anche mamma, ha avuto le sue colpe. Ma io… ho anche dei bei ricordi. Mi ricordo che quando ero piccola mi raccontavi di te e di mamma insieme sulla spiaggia di Tuerredda. Il respiro di salsedine che si sentiva soffiare dalle labbra del mare… l’odore del grano al di là dei canneti… e che fu il suono armonico della tua chitarra e la voce rauca della risacca all’imbrunire a portarti mamma da te, tutta profumata di spighe dorate. E il respiro del mare, in quella notte di chiaro di luna, cullò la mia vita che, presto, sarebbe nata”.
Ma gli anni passarono. Allora ero una bimba di 6 anni. Babbo chiedeva spesso a mamma perché quella diffidenza che a loro raffreddava le labbra e annebbiava gli occhi non potesse mai passare. Le chiedeva perché tutte le volte che parlavano d’ipotetiche infedeltà lei gli dicesse…” domani me ne vado!!!”. A volte però é così… quando l’anima é inquieta e di ghiaccio sembrano le stelle può allontanare la gelosia; ma com’è che l’amore nel cuore… non resta?!? E si soffriva per questo come se avessimo, tutti e tre, soltanto bisogno di lacrime. Io so bene che babbo, ogni notte, in un letto di spine, attendeva che lei rincasasse “colorata d’aurora, tiepida di sole”. Ritornò mamma una mattina, e già… per prendermi e portarmi via con sé!
Qualche altro anno passò. Babbo però non poté o non volle mai spiegarmi niente: come si nasce, come si muore, come si tiene caldo un amore, come si può essere stùpide, quando si aspetta una chiamata al telefono che non arriva mai. Come si litiga con la vita, quando non ci rispetta. Per me babbo, che per il dolore e la rassegnazione di aver perso mamma se n’era andato lontanissimo in Australia, aveva dato tutto per scontato ed io avevo imparato tutto da sola.
Ricordo quel mattino d’inverno, dopo che loro si erano separati, prima che babbo si trasferisse in Australia. Sulla spiaggia di Tuerredda tirava un fortissimo maestrale. Per il freddo, avevo la punta del naso che non sentivo più ed avevo i capelli scompigliati dal vento. Le mie mani, di bambina, cercavano di tenersi al cappotto di babbo, mentre il vento mi soffiava contro. E indietro mi respingeva. Babbo non vedeva i miei sforzi per raggiungerlo ed aggrapparmi a lui, al suo cappotto: camminava sulla spiaggia, tranquillo, attento che il suo cappello non volasse via. Non sapeva che per tantissimi anni mi sarebbe capitato di stare controvento. E come quel giorno sulla spiaggia di Tuerredda, per tantissimi anni, non avrei avuto un cappotto al quale tenermi, non avrei avuto appigli. E, come quel giorno, per tantissimi anni, avrei avuto paura.
“Ora che sei tornato in paese… finalmente… ti ho potuto ritrovare, babbo…”
Sottovoce, piangendo, mi disse: “figlia mia, ho sempre trascorso questi lunghissimi anni che non finivano mai col rimorso dentro. Con le ansie ed il pianto, ho sempre passato notti insonni e più avevo lasciato trascorrere il tempo e più mi era mancata la forza d’animo di riavvicinarmi a te, amata figlia mia… ma oggi, bussando alla mia porta, ci hai pensato tu!!!”. Babbo m’abbracciò, stringendomi forte come allora.
Quella sera, come lenti respiri, continuarono a cadere in giardino le foglie dell’albero del noce.
Gli dissi“Lo so bene babbo… non sarà facile ingannare il tempo e quest’altro nostro prossimo inverno che un po’ di più c’imbiancherà i capelli… anche i miei, lo sai non é vero?!? Ma ora vieni dentro babbo… perché si raffredda il pane abbrustolito…”

 

_______________________
Autore: Chiappori Sandro
Via Garibaldi 189 - 09127 Cagliari
Tel. 070 657452 - Cellul.: 338 5962713
mail: sandro.chiappori@virgilio.it

 

COSTANTINO LONGU FRANCESCHINO SATTA POESIAS SARDAS CONTOS POESIE IN LINGUA ITALIANA